Катулл гораций я воздвиг памятник. План-конспект урока по литературе на тему "1. Гораций. Слово о поэте. «Я воздвиг памятник…» Поэтические заслуги стихотворцев. Традиции оды Горация в русской поэзии" (9 кдасс)

04.07.2020

10:34 22.08.2016 | КУЛЬТУРА

180 лет назад, 21 августа (по старому стилю) 1836 года А.С. Пушкин создал своё знаменитое стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

«Я ВОЗДВИГ ПАМЯТНИК…»

Редкое стихотворение было удостоено такого внимания именитых литераторов последующих поколений как заключительная, тридцатая, ода третьей книги древнеримского поэта-лирика Квинта Горация Флакка (65-8 гг. до н.э.) «Памятник», известная также под названием «К Мельпомене»*.

Первым из российских авторов обратился к этому произведению Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765). В 1747 году, в плодотворный период создания своих классических од, поэт осуществил и перевод оды Горация «К Мельпомене», став, по сути, первооткрывателем этого звучного стихотворения для отечественных почитателей изящной словесности:

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что бурный Аквилон* сотреть не может,

Ни множество веков, ни едка древность.

Не вовсе я умру, но смерть оставит

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми шумит струями Авфид*,

Где Давнус* царствовал в простом народе,

Отечество моё молчать не будет,

Что мне незнатный род препятством не был,

Чтоб внесть в Италию стихи эольски*

И первому звенеть Алцейской лирой*.

Взгордися праведной заслугой, муза,

И увенчай главу дельфийским* лавром.

Ломоносовский перевод выполнен по содержанию весьма близко к оригиналу. Ритмической основой здесь является пятистопный ямб, правда, ещё не настолько отточенный как у грядущих корифеев изящной словесности («едка древность», «велику часть», «стихи эольски»), но ведь это всего лишь середина ХVIII века.

Вне сомнения, ломоносовский перевод оды Горация обратил внимание на это произведение и певцов екатерининской эпохи. Ещё из школьной хрестоматии известно нам вольное переложение знаменитого стихотворения Гавриилом Романовичем Державиным (1747-1816):

Памятник

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов твёрже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полёт его не сокрушит.

Так – весь я не умру: но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

И слава возрастёт моя, не увядая,

Доколь Славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея* льёт Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчётных,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном Русском слоге

О добродетелях Фелицы* вогласить,

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринуждённою рукой, неторопливой,

Чело своё зарёй бессмертия венчай.

Видный представитель классицизма так же, как и Ломоносов, использовал эту оду в качестве трибуны для высказывания своего жизненного кредо. Правда, лексикон здесь уже более современный: поэт «дерзнул в забавном Русском слоге» преподнести на читательский суд образный строй мыслей древнеримского гения, тем самым перенеся прихотливое древо горациевой лирики на родную суровую почву.

А взращён сей чудесный сад был другим автором, родственником Державина, поэтом и драматургом Василием Васильевичем Капнистом (1758-1823), в течение более двух десятков последних лет своей жизни занимавшимся переложением од Горация и даже пытавшимся в начале 1820 годов выпустить эти переводы отдельным изданием:

«Памятник» Горация

Кн. III. Ода ХХХ

Я памятник себе воздвигнул долговечный,

Превыше пирамид и крепче меди он.

Ни едкие дожди, ни бурный Аквилон,

Ни цепь несметных лет, ни время быстротечно

Не сокрушат его. Не весь умру я, нет:

Большая часть меня от строгих парк* уйдет;

В потомстве возрасту я славой справедливой;

И в гордый Капитол* с весталкой* молчаливой

Доколе будет жрец торжественно всходить,

Не перестанет всем молва о мне твердить,

Что тамо, где Авфид стремит ревущи воды,

И в дебрях, где простым народом Давн владел,

Я первый, вознесясь от низкия породы,

В латинские стихи эольску меру ввел.

Гордись блистательным отличьем, Мельпомена!

Гордись: права тебе достоинство дало,

Из лавра дельфского, в честь Фебу* посвященна,

Венок бессмертный свив, укрась моё чело.

Интересно, что в архиве Державина сохранился ещё один, но менее удачный, перевод этой оды Горация Капнистом («Се памятник воздвигнут мною…», 1795). Творчество В.В. Капниста развивалось от приверженности к классицизму до так именуемого предромантизма: поэт в своих подражаниях Горацию явил себя как предтеча «психологической» лирики Константина Николаевича Батюшкова (1787-1855). Не мудрено, что он, словно бы следуя примеру предшественников, так же попытался показать читателям «своего» Горация. По злому року судьбы, произведение стало едва ли не прощальным в творческом наследии поэта: оно было написано 8 июля 1826 года, уже во время душевной болезни, которая настигла К.Н. Батюшкова в начале двадцатых годов позапрошлого века и в дальнейшем навсегда отвратила этого талантливейшего автора, одного из зачинателей российского романтизма, от литературы:

Подражание Горацию

Я памятник воздвиг огромный и чудесный,

Прославя вас в стихах: не знает смерти он!

Как образ ваш и добрый и прелестный

(И в том порукою наш друг Наполеон),

Не знаю смерти я. И все мои творенья,

От тлена убежав, в печати будут жить:

Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,

В которую могу вселенну заключить.

Так первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетели Елизы говорить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям громами возгласить.

Царицы, царствуйте, и ты, императрица!

Не царствуйте, цари: я сам на Пинде* царь!

Венера мне сестра, и ты моя сестрица,

А кесарь мой – святой косарь.

Потрясает заключительная строфа произведения, несущая на себе отблеск гениального прозрения сквозь всё более сгущающийся туман нарастающей душевной болезни поэта. На этом творчество для К.Н. Батюшкова закончилось.

По сути, итоговым стихотворным произведением стал вольный перевод оды Горация и для Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837):

Exegi monumentum

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастёт народная тропа,

Вознёсся выше он главою непокорной

Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживёт и тленья убежит –

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,

И назовёт меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу,

И милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспоривай глупца.

Безусловно, 21 августа 1836 года, в день создания этого, ныне хрестоматийного, произведения, поэт видел перед собой не только латинский текст Горация, но и слышал в своём сердце металлический звон державинского перевода удивительной оды. Вот какую сравнительную характеристику впоследствии дал этим стихотворениям прозаик, публицист и литературный критик Николай Гаврилович Чернышевский (1828-1883): «В своей поэзии что ценил он (Державин. – Вл.Х.)? Служение на пользу общую. То же думал и Пушкин. Любопытно в этом отношении сравнить, как они видоизменяют существенную мысль Горациевой оды «Памятник», выставляя свои права на бессмертие. Гораций говорит: «Я считаю себя достойным славы за то, что хорошо писал стихи». Державин заменяет это другим: «Я считаю себя достойным славы за то, что говорил правду и народу и царям»; Пушкин – «за то, что я благодетельно действовал на юношество и защищал страдальцев».

В 1854 году ода заинтересовала Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1895), впоследствии издавшего книгу полного перевода всех сочинений Горация:

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной

И зданий царственных превыше пирамид;

Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,

Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей

Избегну похорон, и славный мой венец

Всё будет зеленеть, доколе в Капитолий

С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рождён, где Ауфид говорливый

Стремительно бежит; где средь безводных стран

С престола Давн судил народ трудолюбивый;

Что из ничтожества был славой я избран

Свёл песнь Италии. О, Мельпомена! Свей

Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский

И лавром увенчай руно моих кудрей.

Если некоторые переложения оды, созданные отечественными авторами, выполнены в стиле «а ля рюс», то подражание Горацию Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924), конечно же, вполне можно отнести, если так выразиться, к стилю «а ля брюс», настолько явно обозначена здесь именно личная позиция этого видного символиста старшего поколения:

Памятник

Sume superbiam…

(Преисполнись гордости…)

Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.

Кричите, буйствуйте, – его вам не свалить!

Распад певучих слов в грядущем невозможен, –

Я есмь и вечно должен быть.

И станов всех бойцы, и люди разных вкусов,

В каморке бедняка и во дворце царя,

Ликуя, назовут меня – Валерий Брюсов,

О друге с дружбой говоря.

В сады Украйны, в шум и яркий сон столицы,

К преддверьям Индии, на берег Иртыша, –

Повсюду долетят горящие страницы,

В которых спит моя душа.

За многих думал я, за всех знал муки страсти,

Но станет ясно всем, что эта песнь – о них,

И у далёких грёз в неодолимой власти

Прославят гордо каждый стих.

И в новых звуках зов проникнет за пределы

Печальной родины, и немец, и француз

Покорно повторят мой стих осиротелый –

Подарок благосклонных Муз.

Что слава наших дней? случайная забава!

Что клевета друзей? – презрение хулам!

Венчай моё чело, иных столетий Слава,

Вводя меня в всемирный храм.

Перу видного символиста принадлежат ещё три переложения этого произведения («Я памятник создам не на земной твердыне…», 1894; «Памятник я воздвиг меди нетленнее…», 1913), а в 1918-м Валерий Брюсов, уделявший в последние годы жизни немалое внимание научной работе в области литературы, показал своё умение в переводе оды размером подлинника, то есть 1-й Асклепиадовой строфы («Вековечней воздвиг меди я памятник…»).

С этим произведением вправе посоперничать перевод, выполненный известным поэтом, прозаиком, литературоведом Сергеем Васильевичем Шервинским (1892-1991):

Памятник

Создал памятник я, бронзы литой прочней,

Царственных пирамид выше поднявшийся.

Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой

Не разрушат его, не сокрушит и ряд

Нескончаемых лет, время бегущее.

Нет, не весь я умру, лучшая часть моя

Избежит похорон. Буду я вновь и вновь

Восхваляем, доколь по Капитолию

Жрец верховный ведёт деву безмолвную.

Назван буду везде – там, где неистовый

Авфид ропщет, где Давн, скудный водой, царём

Был у грубых селян. Встав из ничтожества,

Первым я приобщил песню Эолии

К италийским стихам. Славой заслуженной,

Мельпомена, гордись и, благосклонная,

Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу.

Ещё целая плеяда профессиональных поэтов-переводчиков донесла до российских читателей терпкий аромат мелодической речи древнеримского классика, воспринятый им от лириков Древней Эллады. Известны переводы размером подлинника Б.В. Никольского («Долговечней меди воздвиг я памятник…», 1899), А.П. Семёнова-Тян-Шанского («Создан памятник мной. Он вековечнее…», 1916), Н.И. Шатерникова («Создал памятник я, меди нетленнее…», 1935); полный перевод всех од смог произвести П.Ф. Порфиров («Кончен памятник мой, – медных статуй прочней…», 1902). Интересны переложения, выполненные А.Х. Востоковым («Крепче меди себе создал я памятник…», 1806), С.А. Тучковым («Я памятник себе поставил…», 1816), Н.Ф. Фокковым («Я воздвиг монумент, бронз вековечнее…», 1873), А.А. Беломорским («Я воздвиг монумент, незаметный на вид…», 1896), А.А. Френкелем («Я кончил труд… Его не предадут забвенью…», 1899), Н. Гейнрихсеном («Воздвиг я памятник металла долговечней…», 1910), В.Н. Крачковским («Воздвиг я памятник могучий!», «Я мавзолей себе сооружил чудесный!», 1913), Я.Э. Голосовкером («Создал памятник я меди победнее…», 1955), Н.В. Вулихом («Памятник я воздвиг, меди прочнее он…», 1961). Переводили это произведение и российские авторы нынешнего времени, в числе которых В.А. Алексеев (1989), П. Бобцов (1998), В. Валевский (2010), Ш. Крол (2006), Б. Лапков (2000), А.М. Пупышев (2010), Г.М. Север (2008), В.Г. Степанов (1996, 2008, 2016), С. Суворова (1998), Р. Торпусман (2010), Ю. Шугрина (2006). Знакомы с «Памятником» и почитатели поэзии многих стран мира. В числе других авторов свой вольный стихотворный отклик на оду оставили: немец Симон Дах в середине ХVII века («Я труд свой завершил: ему ни огнь, ни ветер…»; на русский язык перевёл В.Х. Гильманов) и поляк Адам Мицкевич в 1833 году («Встал памятник мой над пулавских крыш стеклом…»; на русский язык перевёл С.И. Кирсанов).

Смел ли мечтать о подобном признании сын бывшего раба, вольноотпущенника, сначала сподвижник Брута, а затем, после поражения в битве при Филиппах, поэт при дворе Октавиана Августа и друг Гая Цильния Мецената, невысокий ростом, седой вспыльчивый человек Квинт Гораций Флакк, когда в 23 году до Рождества Христова взволнованно произнёс начальные строки эпилогового стихотворения своего будущего сборника од: –Ехegi monumentum… Я воздвиг памятник…

Прошептал и неспешно сошёл в призрачную тень, дабы хоть на время сокрыться от обжигающих его чело зенитных лучей славы поэта «золотой середины». Но их негасимый отблеск и сквозь столетия звучит в том, знакомом со школьных лет, в том, великом, пушкинском: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

Примечания:

* Мельпомена – муза трагической поэзии;

* Аквилон – северный и северо-восточный ветер у древних греков;

1998-1999, 2016 Владимир Хомяков, город Сасово.

Тема: Гораций. Слово о поэте. «Я воздвиг памятник…» Поэтические заслуги стихотворцев. Традиции оды Горация в русской поэзии.

Цели: знакомство с личностью Горация для постижения смысла оды «К Мельпомене», сравнительный анализ трёх текстов (Горация, Державина и Пушкина) с целью проследить, как развивается тема поэта и поэзии в их творчестве и чем различаются позиции авторов в понимании этой темы; способствовать эстетическому и нравственному воспитанию учащихся.

Оборудование : презентация с изображением разных видов памятников и тестовыми вопросами; видео «Стоит вспомнить» (выпуск Андрея Кончаловского), тексты произведений, учебники.

Вид урока: урок открытия нового знания.

Ход урока

    Организационный момент

(Приветствие)

    Мотивация учебной деятельности

Демонстрация слайда с изображением памятников.

Что вы видите на экране? Какое общее слово относится ко всем иллюстрациям? Что такое памятник? Для чего он нужен? (Сохранение памяти; бессмертие человека в наших сердцах). Когда человек нуждается в памятнике? Из чего может быть этот памятник? Металл? (Почему? Чтобы стоял вечно?) А может быть памятник из чего-то хрупкого, эфемерного? Как относится понятие «памятник» к литературе?

Памятник – (в узком смысле слова) сооружение, предназначенное для увековечивания людей, событий, объектов, иногда животных, литературных и кинематографических персонажей и др.

Кроме выполнения объективно-исторической функции, многие памятники несут и политическую нагрузку, являясь объектами фундаментальной пропаганды.

Монумент (лат. monumentum ) «воспоминание, памятник», от monere «внушать, напоминать, воодушевлять») – значительный по размерам памятник искусственного происхождения.

В архитектурном плане памятники организуют пространство, нередко памятники выполняют роль визуального центра площади или другого общественного пространства.

Всё разнообразие памятников изучает общее памятниковедение, уделяющее особое внимание памятникам-символам.

    Формулирование темы, целей урока (совместно с учениками)

Определение общего и отличного в осмыслении бессмертия поэта в произведениях Горация, Державина, Пушкина; анализ оды «К Мельпомене» как произведения, положившего начало традиции подведения поэтом итогов своего творческого пути.

    Работа над темой урока

Просмотр видео Андрея Кончаловского «Стоит вспомнить»

Андре́й Серге́евич (Андро́н) Кончало́вский (Михалко́в-Кончало́вский, настоящее имя - Андрей Сергеевич Михалков, род. , ) - , и и , общественный и политический деятель. Президент киноакадемии « ».

(). Лауреат (), Государственной премии Казахской ССР () и двух премий « » ( , ).

- Работа с учебником (стр.319-320). Одновременно в тетради заполняется таблица «Общее-отличное»

Общее для Горация и Державина

Общее для Горация и Пушкина

Что общее мы видим у Александра Сергеевича Пушкина и Горация? А что общего мы можем увидеть у Горация и Державина?

Среди всего прочего общим для них является и сюжет произведения «Памятник»

- Выразительное чтение оды «К Мельпомене» с последующим анализом произведения.

1) О чём говорит Гораций в своём произведении? Какой памятник он имеет в виду? (поэт уверен, что есть самые прочные памятники – в памяти людей. Для поэта они в поэтических строках). Что необычного есть в таком памятнике?

2) Какие автобиографические факты он упоминает в оде? (Своё происхождение)

3)О какой заслуге в сфере поэтического искусства упоминает Гораций? (Писал на латыни, используя стихотворные размеры, открытые Сапфо, Архилохом, Алкеем)

4) Кто такая Мельпомена? (Муза трагедии). Почему Гораций упоминает её в своей оде и даже посвящает произведение Мельпомене? (Поэт настолько уверен в своём таланте, что считает себя достойным венка Мельпомены).

- Работа в группах. Сравнительный анализ трёх «Памятников»

1 группа. Образ памятника. В чём отличие? Подтвердить цитатами из текста.

2. группа. Какой видят свою славу поэты? На какие территории она распространяется? Сколько будет длиться эта слава?

3 группа. В чём видят свои заслуги поэты? Есть ли отличия? Подтвердить цитатами из текста. Почему появляется это отличие?

4 группа. Упоминание музы в тексте, отношение к ней. Подтвердите цитатами из текста. Почему появляется это отличие?

5 группа. Составление диаграммы Вена.

Все поэты говорят о своём бессмертии и вкладе в литературу, но для Горация наиболее важное значение имеет литература ради литературы, поскольку он считал это искусство наиболее важным и даже основополагающим в жизни человека. Державин же и Пушкин говорят о влиянии литературы на жизнь человека, акцентируют внимание на своей гражданской позиции. Их искусство не ради искусства, а ради лучшего будущего для общества.

-Подведение итогов по работе групп . Какое памятники подобны друг другу? Почему? Чем всё же отличаются? (Произведения Державина и Пушкина, поскольку свой «Памятник» Александр Сергеевич пишет как подражание «Памятнику» Державина. Но главное в творчестве Пушкина, по его мнению, то, что «в свой жестокий век восславил … свободу и милость к падшим призывал». В этом и проявляется суть Пушкина-гуманиста)

- Проблемный вопрос . Шекспир писал свои произведения на основе чужих сюжетов, но его предшественников никто не помнит. Так ли обстоит дело с произведением Горация? Не затмили ли стихотворения Державина и Пушкина оду Горация?

Тестирование с последующей взаимопроверкой (тест на слайдах презентации)

    Произведение, которое стало началом литературной традиции подведения поэтом итогов своего творческого пути…

А) «Я памятник себе воздвиг…»; Б) «Ода к Мельпомене»; В) «Памятник»

2. Человеком, давшим Горацию свободно творить, был…

А) Меценат; Б)Октавиан Август; В) Публий Овидий Назон.

3. Наиболее популярным творчество Горация было в эпоху…

А) Античности; Б)Средневековья; В) Возрождения.

4.О ком из поэтов слух пойдёт «От Белых вод до Чёрных»?

5. Кто из поэтов просит у музы венца?

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

6. Кто из поэтов сравнивает свой памятник с Александрийским столпом?

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

7. В чьём произведении не звучат социальные мотивы?

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

А)Гораций; Б) Пушкин; В) Державин.

Ключ: 1-Б, 2-А, 3-В, 4-В, 5-А, 6-Б, 7-А, 8-В, 9-А, 10-В.

Ключ для взаимопроверки теста также на слайде презентации к уроку.

- Проверка творческого задания, которое дети получили на предыдущем уроке.

Поэты сказали о своём бесмерии, а что мы можем сказать им в ответ? (Проверка домашнего задания – эпитафии для памятника Горацию)

5. Итоги урока.

6. Домашнее задание (хронологическая таблица по биографии Николая Михайловича Карамзина (ст.73-75); интересные факты о писателе – по желанию)

7. Рефлексия. Какое открытие стало сегодня наиболее удивительным?

История создания

Стихотворение Державина, написанное в 1795 году, относится к зрелому периоду творчества поэта (со второй половины 1790-х – до начала 1800-х годов). Это было время подведения итогов жизни и творчества, когда поэт настойчиво стремится осмыслить пройденный им путь, определить свое место в истории общества и литературе. Созданные им в то время стихотворения становятся своеобразными поэтическими манифестами. К ним, помимо «Памятника», относятся стихотворения «Мой истукан» (1794), «Лебедь» (1804), «Признание» (1807), «Евгению. Жизнь Званская» (1807).

Показательно, что пора подведения итогов поэтической жизни Державина ознаменовалась вольным переводом оды римского поэта Горация «К Мельпомене». До него к этому произведению уже обращался другой русский поэт – Ломоносов, сделав первый перевод стихотворения на русский язык. Перевод Ломоносова был достаточно точным, отражающим основные идеи и образы оригинала. В дальнейшей истории русской литературы стихотворение Горация чаще всего не переводилось на русский язык, а служило основой для создания собственного стихотворения-«памятника». Именно такой вольный перевод-переложение впервые был сделан Державиным, который блестяще продолжил дело Ломоносова.

Жанровые особенности

По своим формальным признакам стихотворение Державина, как и Ломоносова, является одой. Но это особая жанровая разновидность оды, которая берет свои истоки от стихотворения Горация и получает название «Памятник».

Квинт Флакк Гораций – величайший поэт древности, имя которого прошло через века и стало известно во многих странах. Он родился в 65 году и умер в 8 году до н.э. В эти годы Древний Рим переживал важ­нейший перелом в своем историческом развитии – падение республи­ки и установление империи. Многие стихотворения Горация прослав­ляют государственных деятелей и выражают гордость поэта за те достижения, которые сделали Римскую империю крупнейшим и самым развитым во всех отношениях государством древнего мира той эпохи. Такие стихи были созданы им в жанре оды и составили целых три кни­ги, ставшие широко известными читателям. Размышляя о пришедшей к нему поэтической славе и о дальнейшей судьбе своего творчества, Го­раций многие произведения, вошедшие в его собрание од, посвящает теме поэзии и поэтического бессмертия. До нас дошли не все оды Го­рация, но самой известной среди них стала ода «К Мельпомене». В древ­негреческой мифологии Мельпомена – одна из девяти муз, покрови­тельница трагедии. Эта ода вошла в последнюю из трех книг сборника од под номером 30 и оказалась таким образом завершающей не только третью книгу од, но и весь сборник, поскольку явилась своего рода по­этическим итогом творчества поэта.

В дальнейшем эта ода стала широко известна не только в древне­римской литературе, но получила распространение во многих евро­пейских странах, где она была переведена на национальные языки. Так начала складываться традиция жанра поэтического «памятника». Не обошла ее и русская литература. Ведь трудно представить себе поэта, который не мечтал бы о поэтическом бессмертии, не пытался оценить свое творчество и определить, что в нем явилось самым важным, самым значительным его вкладом в развитие литературы и культуры и собст­венного народа, и народов мира.

Первый перевод оды Горация на русский язык, сделанный Ломоно­совым, достаточно точно передает ее содержание и особенности стиля. Безусловно, Державин знал его и, создавая свое стихотворение, опи­рался на опыт великого предшественника. Но державинский «Памят­ник» – это оригинальное произведение, в котором писатель выдвигает собственные критерии оценки поэтического творчества.

Основные темы и идеи

Главная тема стихотворения – прославление истинной поэзии и ут­верждение высокого назначения поэта. Оно является подлинным гим­ном поэзии. Основная тема стихотворения задается уже в первой стро­фе: творчество становится своеобразным памятником его создателю, причем этот «чудесный» памятник оказывается прочнее и долговечнее любых «рукотворных монументов» – такова сила поэтического искус­ства. Следует отметить, что эта мысль является продолжением горацианского образа. Сопоставим эти строки (текст Горация дается в перево­де С. Шервинского):

Создал памятник я, бронзы литой прочней,

Царственных пирамид выше поднявшийся.

Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой

Не разрушат его, не сокрушит и ряд

Нескончаемых лет - время бегущее.

(Гораций. «К Мельпомене»)

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

(Державин. «Памятник»)

Оба автора отмечают, что поэтический памятник необыкновен­но прочен («бронзы литой прочней» и «металлов тверже»), а силы по­эзии оказываются даже могущественнее законов природы («Ни сне­дающий дождь, ни Аквилон лихой не разрушат его», Аквилон – у древних римлян так назывался сильный северный или северо-­восточный ветер, а также божество, олицетворяющее этот ветер; «Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный»). Этот «памятник» выше пирамид – традиционного образа могущества созидательной силы. Но что еще важнее – он оказывается неподвластен времени.

Эта тема бессмертия поэта получает свое развитие в следующей строфе, причем опять державинский образ сходен с горацианским: «Нет, не весь я умру, лучшая часть меня избежит похорон» (Гораций); «Так! – весь я не умру, но часть меня большая, от тлена убежав, по смер­ти станет жить...» (Державин).

Но далее возникает существенное отличие. Гораций подчеркивает, что залог его поэтического бессмертия в мощи и неколебимости Рима. Державин прочность своей славы видит в уважении к своему отечеству, мастерски обыгрывая общность корня в словах «слава» и «славяне»: «И слава возрастет моя, не увядая, доколь славянов род вселенна будет чтить». Интересно в этой связи также отметить, что пишущий о себе самом, поэте и придворном екатерининской России, Державин орга­нично переносит горацианский образ широты распространения поэтической славы («Назван буду везде - там, где неистовый Авфид роп­щет», Авфид - река в южной части Италии, где родился Гораций) на российские реалии:

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал...

Гораций ставит себе в заслугу то, что он был реформатором нацио­нальной системы стихосложения: впервые начал использовать в латин­ской поэзии достижения древнегреческой («Первым я приобщил пес­ню Эолии к италийским стихам», Эолии - Греции). Для Державина оказывается важнее другое: он не только отмечает свое новаторство, особенно в области поэтического языка и жанров, но и ставит пробле­му взаимоотношений поэта и власти:

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы возгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

Свои заслуги Державин видит в том, что сделал русский слог «забав­ным», то есть простым, веселым, острым. Поэт «дерзнул... возгласить» не о подвигах, не о величии - о добродетелях императрицы, то есть гово­рить о ней, как о простом человеке - поэтому и звучит слово «дерзнул».

Последняя строфа стихотворения, как и у Горация, - традицион­ное обращение к Музе:

О Муза! возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой неторопливой

Чело твое зарей бессмертия венчай.

Эти строки свидетельствуют о том, что Державин не надеется на еди­нодушное одобрение современников, но сохраняет черты достоинства и величия на пороге бессмертия.

В целом можно заключить, что перед нами вполне оригинальная трактовка, опирающаяся на возникшую за полвека до нее ломоносов­скую оду, но и развивающая в то же время общеевропейскую культур­ную традицию. Интересно при этом отметить тот факт, что, хотя вари­ант Державина не претендовал на дословность перевода, а, напротив, выставлял напоказ свою автобиографическую установку, по смысловой направленности он ближе к горацианскому источнику. В сопоставлении с ломоносовским стихотворение Державина поражает оригиналь­ностью поэтических образов, отталкивающихся от первоисточника - оды Горация. Это скорее вольное переложение, в котором наличеству­ют определенные реминисценции, используются общие поэтические мотивы и образы, но с наполнением их конкретными реалиями собст­венной жизни.

Художественное своеобразие

Стихотворение Державина, созданное в жанре оды, вернее особой ее разновидности, соответствует этому высокому жанру по стилю. Оно написано ямбом с пиррихием, который придает его звучанию особую торжественность. Интонация и лексика здесь очень торжественны, ритм медленный, величественный. Его помогают создать многочис­ленные ряды однородных членов, синтаксический параллелизм, а так­же наличие риторических восклицаний и обращений. Созданию высо­кого стиля способствует и подбор лексических средств. Автор широко употребляет возвышенные эпитеты (чудесный, вечный, быстротечный, в народах неисчетных, возгордись заслугой справедливой ). В стихо­творении присутствует много славянизмов и архаизмов, что также под­черкивает его торжественность (воздвиг, тлен, доколь, дерзнул, славя- нов род, презрит чело и др.).

Значение произведения

Стихотворение Державина продолжило традицию осмысления по­этом своего творчества и подведения итогов, заложенную Ломоносо­вым. При этом Державин утвердил жанровый канон стихотворения-памятника». Затем он получил блестящее развитие в творчестве Пуш­кина, также обратившегося к горацианскому первоисточнику, но сопорой на державинское стихотворение. После Пушкина стихотворе­ния в жанре «памятника» продолжали писатель ведущие русские по­эты, например такой великолепный и самобытный лирик, как А.А. Фет. Не исчезла эта традиция и в последующие эпохи. При этом каждый из авторов по-своему определяет роль поэта и назначение поэзии, опираясь не только на литературную традицию, но и на свои творческие открытия. И всякий раз, когда какой-либо поэт, в том чис­ле и наш современник, осмысливает свой вклад в поэзию и свои взаимоотношения с обществом, он вновь и вновь обращается к этой замечательной традиции, ведя живой диалог со своими великими предшественниками.

Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов ХУШ - XIX вв.

Цели урока: ознакомить учащихся с переводами оды Горация, показать понимание поэтами ХУШ - ХIХ вв. роли поэта и поэзии в жизни общества;

повторить понятия : ода, аллитерация, ассонанс, смежная рифма, инверсия, мужская и женская рифма, антитеза, эпитеты, строфа

Словарная работа:

Мельпомена

Борей

Жрец с девою безмолвною -

Капитолий

Ауфид - река в Апулии.

Давн - легендарный царь Апулии.

Апулия -

Эолийский напев

Аквилон - древнеримское название сев.-восточного, иногда - северного ветра. Как и другие ветры, Аквилон представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы.

Оборудование: портреты М.В. Ломоносова, Г.Р. Державина, А.С. Пушкина; выставка книг, тексты стихотворений, отпечатанные на листочках.



А. Ахматова

I. На столах лежат четыре перевода оды Горация (без указания авторов).

  1. Прочитайте эти переводы и попробуйте определить, какой был сделан первым, какой - вторым, какой - третьим. Обоснуйте свой выбор.
  2. Какая общая тема объединяет эти стихотворения?
  3. Как вы думаете, почему поэты в разное время (а все произведения созданы за период от 40-х гг. до н.э. до 30х гг. ХIХ в.) обращались к этой теме?
  4. Учитель читает перевод оды Горация «К Мельпомене» (№ 3). Перевод сделан известным русским советским энтомологом, сыном великого географа и путешественника Петра Петровича Семёнова-Тянь-Шанского, Андреем Петровичем Семёновым-Тян-Шанским(1866-1942). Это был человек высокой культуры, блестяще знавший латынь и древнегреческий язык. Его переводы Горация признаны самыми лучшими, самыми близкими к оригиналу.

Создан памятник мной. Он вековечнее

Меди, и пирамид выше он царственных.

Не разрушит его дождь разъедающий,

Ни жестокий Борей, ни бесконечная

Цепь грядущих годов, в даль убегающих.

Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя

Избежит похорон: буду я славиться

До тех пор, пока жрец с девою безмолвною

Входит по ступеням в храм Капитолия.

Будет ведомо всем, что возвеличился

Сын страны, где шумит Ауфид стремительный,

Где безводный удел Давна - Апулия,

Эолийский напев в песнь италийскую

Перелив. Возгордись этою памятной

Ты заслугой моей и, благосклонная

Мельпомена, увей лавром чело моё.

Прочитайте примечания к стихотворению.

Примечания.

  1. Мельпомена - в древнегреческой мифологии одна из 9 муз, покровительница трагедии.
  2. Борей - в древнегреческой мифологии бог северного ветра.
  3. Жрец с девою безмолвною - верховный понтифик ежегодно в сопровождении старшей весталки восходил на Капитолий молить Юпитера о благоденствии Рима.
  4. Капитолий - один из 7 холмов, на которых возник Древний Рим. В Капитолийском храме проходили заседания сената, народные собрания.
  5. Ауфид - река в Апулии.
  6. Давн - легендарный царь Апулии.
  7. Апулия - область на юге Италии, родина Горация
  8. Эолийский напев -Гораций говорит, что ему принадлежит заслуга перенесения на италийскую почву греческой лирики, которую он называет «эолийским напевом», потому что главные её представители Алкей и Сафо были эолийцами.

5. Кто такой Гораций? (Квинт Гораций Флакк (65 - 8 гг. до н.э.) - римский поэт.)

6. Вспомните, что такое ода? К кому обращена ода, кто такая Мельпомена? (Торжественное, патетическое стихотворное произведение. Ода классицизма - хвалебная песнь в честь царей, полководцев или победы, одержанной над врагами. Ода должна выражать восторг, воодушевление автора (пафос). Поэтому ей были присущи приподнятый, торжественный язык, риторические вопросы, восклицания, обращения, олицетворение отвлечённых понятий (науки, победы), образы богов, богинь сознательно преувеличены. В плане оды допускался «лирический беспорядок», который выражался в отступлении от стройности в выражении основной темы. Но это было сознательное, строго продуманное отступление («правильный беспорядок»). К музе - покровительнице трагедии.)

7. Кого славит в ней Гораций? Посмотрите в последней строфе. (Себя, поэта.)

8. Какой Памятник создал себе Гораций, по его мнению? В чём он видит свою заслугу? (Его стихотворения, римский поэт к числу своих заслуг относит то, что он впервые перевёл «эолийский напев в песнь италийскую», продолжил создание поэтических произведений вслед за столь почитаемыми им Алкеем, Сафо, Анакреоном.)

П. Что вам известно о М.В. Ломоносове? (Ломоносов - учёный-энциклопедист. Кроме открытий в области физики, химии, он сделал открытия в языкознании и литературе - вспомните хотя бы его теорию «трёх штилей», - был поэтом-реформатором,занимался преобразованием русского стиха и первый перевёл оду Горация.) Читаем перевод М.В. Ломоносова (№ 4).

Что бурный Аквилон сотреть не может,

Не вовсе я умру, но смерть оставит

Пока великий Рим Владеет светом.

Где Давнус царствовал в простом народе,

О т е ч ес т во мое мол ч а т ь не буде т,

Чт о мне беззна т ный ро д препя тст вом не был,

Чтоб несть в Италию стихи эольски

И первому звенеть Алцейской лирой.

Взгордися праведной заслугой, муза,

И увенчай главу дельфийским лавром.

Аквилон - древнеримское название сев.-восточного, иногда - северного ветра. Как и другие ветры, А. представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы. Пушкин посвятил ему стихотворение "А.".

Алцейской лирой. Альцей (Алкей) - древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте.

Дельфийским лавром. В Дельфах находился главный храм Аполлона, священным деревом которого считался лавр.

1. Чем этот перевод отличается от перевода Семёнова-Тян-Шанского? Что своё внёс Ломоносов с стихотворение Горация?

Ломоносов первым в нашей литературе заговорил полным голосом о высоком назначении поэта, о том, что его дело не только не уступает, но даже превосходит дела героев и царей.

Переводя строки знаменитой оды Горация и тем также открывая дорогу Державину и Пушкину, Ломоносов, конечно, думал и о себе самом. Недаром он ввёл в свой перевод отсутствующий в подлиннике не только биографический (Гораций происходил из семьи вольноотпущенника, торговца солёною рыбою - см. «Жизнеописание Горация» Гая Светония Транквилла), но и глубоко личный автобиографический мотив.

В этих полных достоинства словах - явный ответ многочисленным недругам Ломоносова и из среды дворянской знати, и из числа его литературных противников, которые неоднократно попрекали его крестьянским происхождением и в лицо которым он бросал: «Кто породою хвалится, тот чужим хвастает».

2. Найдите у Ломоносова строчки, которых нет в предыдущем переводе, где поэт упоминает о своем происхождении. Что говорит в них Ломоносов своим современникам? Какое чувство звучит в этих строчках?

(О т е ч ес т во мое мол ч а т ь не буде т, (т,ч,с,в,м,л,н,б,д)

Чт о мне беззна т ный ро д препя тст вом не был... (ш,т,п,с,м,н,б,з,й,р,в)

(Он славен в своём отечестве, несмотря на простое, не дворянское происхождение. Наверное, чувство горечи и гордости одновременно. Гордости от понимания собственной значимости для России - Ломоносов не мог не понимать, как много он сделал в своей жизни. Горечи из-за неблагодарности власть предержащих, в частности Екатерины П, которая не ценила гения Ломоносова.)

3. Как эти чувства звучат на звуковом уровне? Найдите в этих строчках повторяющиеся согласные звуки. Как называется такой приём? (Звук и «т», «ч», «п» - и очень много сонорных - «м», «н», «л». « В», «л» и «н», по мнению Ломоносова, пристойны к изображению нежных и мягких вещей и действий», а «твёрдые «к», «п» ,»т»...имеют произношение тупое и нет в них ни сладости, ни силы» («Риторика»). Аллитерация. Эта антитеза - горечь и гордость - словно получает своё продолжение на звуковом уровне.)

4. Видит ли какую-то свою особую заслугу Ломоносов в чём-либо? (Нет, в остальном стихотворение - перевод оды Горация.) Что новое превносит Ломоносов в стихотворение?

Ш. Известны и другие переводы оды Горация. Звучит перевод Г.Р.Державина (№ 1).

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов твёрже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полёт его не сокрушит.

Так! - весь я не умру, но часть моя большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первым я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы возгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело мое зарей бессмертия венчай.

1. Как вы думаете, какой перевод сделан позже? По каким признакам вы догадались? (Второй: слова понятнее, язык менее архаичен: у Ломоносова - «едка древность», «жизнь скончаю», «препятством», «возгордися»; здесь - «славянов» и «вселенна».)

Кто может быть автором этого перевода? По каким признакам вы догадались? (Державин. Фелица - героиня его оды.) Так ли велик разрыв во времени создания этих двух произведений? «Памятник» Ломоносова был опубликован в 1748 году, державинский - в 1795 - почти полвека разделяют эти два произведения. Это и много и мало. Если мы говорим о человеческой жизни, то много. А как, по-вашему, много ли это для языка? К примеру, скажите, сильно ли отличается язык художественных произведений,написанных писателями ХХ века, (Распутина, Астафьева и т. д.) от языка сегодняшних произведений?

2. Какие слова сегодня непонятны в оде Державина? Я попыталась угадать и сделала небольшой словарик.

Комментарий:

Тлен - гниение, разрушение, распад.

Доколь - до тех пор, пока.

Славянов род - здесь: русских людей.

Вселенна - Вселенная.

Чтить - чувствовать и проявлять глубокое уважение к кому-либо .

От Белых вод до Чёрных - от Белого моря до Чёрного.

Рифей - название Уральских гор.

Народах неисчетных - имеется в виду большое количество народов, национальностей, населявших территорию России.

Возгласить - сказать.

Добродетель - положительное нравственное качество человека.

Фелица - героиня оды Г.Р.Державина «Фелица», посвященной Екатерине П. В оде императрица выведена под именем персонажа сказки, написанной самой Екатериной для маленького внука, будущего Александра I.

Чело - лоб.

Комментарий распечатан и лежит на каждой парте.

3. Чем отличается перевод Державина от перевода Ломоносова? Прежде всего объёмом: у Ломоносова четыре строфы, у Державина - пять.)

4. Какие эпитеты использует Державин, говоря о памятнике? (Ч удесный, вечный.) А как называет памятник Ломоносов? Попробуйте найти разницу в интонации. (Знак бессмертия. И мы слышим человечную интонацию у Державина и торжественную - у Ломоносова.)

5. Что нового превносит Державин в следующую строфу? (Звучат личные мотивы: если Ломоносов в переводе идёт вслед за подлинником, то Державин говорит о значимости своего творчества для России, для русских:

И слава возрастёт моя, не увядая,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.)

6. Что происходит в следующей строфе? (Поэт понимает, что Россия - огромное многонациональное государство. Говоря о её бескрайних просторах, он «с гордостью рисует картину своей посмертной славы среди многочисленных населяющих Россию народов»(Д.Д. Благой):

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

Как из безвестности я тем известен стал...

Так мы оказываемся уже не в Древнем Риме, а с в той стране, где «известен» стал Державин - в России.)

  1. Обратите внимание: поэт не заканчивает предложение в третьей строфе, он продолжает его в четвёртой. Как вы думаете, что даёт такой приём развитию основной мысли стихотворения? А для того чтобы ответить на этот вопрос, попытайтесь определить идею стихотворения Державина . (Лучший памятник поэту - его творчество, его произведения, в которых он «истину царям с улыбкой» говорит. Поэт во второй строфе начинает говорить о значении своего творчества и эта мысль продолжена в третьей, а в четвертой он окончательно определяет свои заслуги перед Отечеством.. Таким образом, просто необходима смысловая связь между строфами, которая обозначена огромным предложением, состоящим из восьми стихов.)

8. Что ставит себе в заслугу поэт? Что означает выражение «дерзнул в забавном русском слоге // О добродетелях Фелицы возгласить»? (Мы знаем, что ода в соответствии с канонами классицизма требовала слов высокого стиля, восхваления подвигов героя. Державин же в оде «Фелице» сумел искренне, простыми, часто разговорными, словами воспеть гуманизм императрицы Екатерины II. Он, один из немногих, позволял себе прямо критиковать те или иные поступки царицы.)

9. Понаблюдайте за лексикой последней строфы. Найдите слова высокого стиля. ( Муза, (что значит это слово?) возгордись, чело, венчай.) Для чего их Державин вводит в стихотворение? Кто такая муза? (Перед нами ода, и Державин, разрушитель всех канонов, тем не менее в последней строфе создаёт интонацию торжественности и славит здесь отнюдь не себя.)

10. К кому обращены последние строфы стихотворений Державина и Ломоносова? В чём разница? (И Ломоносов, и Державин обращаются к музе, но Ломоносов вслед за Горацием призывает её венчать голову лавром - не понятно только чью? Поэта (как Гораций) - «увей лавром чело моё» - или музы? Державин здесь предельно точен: «Чело твое зарей бессмертия венчай». И каков результат? Державинская кажущаяся «простота», его лексика, пришедшая из ХУIII века, понятна и близка нам через двести с лишним лет. И Муза его человечна, справедлива.(Какие эпитеты помогают нам это понять? Обратите внимание на порядок слов - определения стоят после определяемого слова. Как называется такой приём? Для чего он нужен здесь? ).)

11. В чём смысл обращения к Музе? Кто она для поэта?

IV. Имя следующего поэта не назову. Попробуйте угадать сами. (№ 2)

Exegi monumentum.

Я па м ятник себе воздвиг нерукотворный,(м, в, н, р,)

К нему не зарастёт народная тропа,(н, м, р)

Вознёсся выше он главою непокорной (в, н, л, р)

Александрийского столпа. (л, н, р)

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире (н, м, р, в, л)

Мой прах переживёт и тлeнья убежит -

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.(глухие согласные)

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,

И назовёт меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий

Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я свободу

И милость к падшим призывал.

Веленью Бoжию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца;

Хвалу и клевету приeмли равнодушно

И не оспоривай глупца.

____________________________

"Я воздвиг памятник" (лат.). Эпиграф взят из произведений

Горация, знаменитого римского поэта (65-8 гг. до н. э.).

Пиит - поэт.

Александрийский столп - колонна, поставленная в честь царя

Александра I на Дворцовой площади в Петербурге.

«Всяк сущий в ней язык» - дренеславянское слово «народности».

Тунгус - эвенки, живущие в Западной Сибири, и эвены, живущие по берегам Охотского моря.

1. Как вы понимаете первую строфу, в частности эпитеты: памятник нерукотворный, главою непокорной, народная тропа? Найдите повторяющиеся согласные звуки в первой строфе. Какой образ они создают в этой части стихотворения? (Преобладают сонорные н, р, а также близкий к ним в. Возникает образ мощного, могучего поэта.)

Вообще для этого стихотворения характерно обилие сонорных звуков. Понаблюдайте за звукописью следующей строфы. Какова её тональность, чем отличается от 1 строфы? Лиризм этой строфы подчеркивается обилием звука л . А в последнем стихе (жив будет хоть один пиит) словно подводится черта, итог - глухих согласных звуков больше, ассонанс и .

2. Попробуйте определить общую тональность оды. В чём проявляется исповедальный характер стихотворения? Что подчёркивает поэт как главное в своём творчестве? Что ставит себе в заслугу? (Народность, гуманизм, вольнолюбивое содержание поэзии: не зарастёт народная тропа к памятнику; «чувства добрые я лирой пробуждал», «в мой жестокий век восславил я свободу и милость к падшим призывал» .) Какой ещё русский поэт ХIХ века имеет право так сказать о себе? Назовите несколько произведений А.С.Пушкина, в которых наиболее ярко проявились указанные черты его творчества.

3. Во второй и третьей строфах поэт утверждает значение своего творчества для народов России, чем его утверждение отличается от утверждения Державина? (Пушкин считает себя не только поэтом многонациональной страны и обращается ко всем народам, населяющим его родину, как к равным(Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой...) , но и понимает всемирное значение своего творчества: « И славен буду я, доколь в подлунном мире // Жив будет хоть один пиит».)

4. Попробуйте отсечь от стихотворения последнюю строфу. Что потеряет произведение? Сравните начало стихотворения и его конец. («Стихотворение, которое мы условно называем «Памятник» , до сих пор вызывает споры, особенно его последняя строфа. Смысл её некоторые литературоведы считают не до конца прояснённым. А между тем в ней речь идет не только и не столько об узко биографических фактах, сколько о принципах поэзии, о её независимости от пристрастных мнений, от попыток подчинить её ложным идеалам.» (Учебник-практикум).

«... Мысли последней строфы вытекают не только из общего мировоззрения Пушкина, но и не менее того из строя идей самого стихотворения «Памятник». Они являются самым прямым развитием того, что сказано в самом начале: « Вознесся выше он главою непокорной // Александрийского столпа». Намеченная и заданная этими словами мысль о непокорности поэта всякой земной власти, о его высокой независимости получает в последней строфе развёрнутый и окончательный вид.

Правда, в последней строфе косвенным образом отстаивается также независимость поэта и от народа. Однако в и в этом ничего неожиданного и странного нет <...>.

Народу Пушкин служил всей своей жизнью,всем своим творчеством. Но служил он не послушный ему, не подчиняясь, а свободно - в соответствии со своим высоким пониманием истины и добра.» (Е. А. Маймин. Пушкин. Жизнь и творчество. - Учебник-практикум.)

5. Сопоставьте 1, 4 и 5 строфы стихотворений Державина и Пушкина. Что Пушкин цитирует из Державина, какие строки изменяет полностью? Каким новым смыслом наполняется каждая пушкинская строфа?

Державин

Пушкин

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный

Я памятник воздвиг нерукотворный

К нему не зарастёт народная тропа

Что я дерзнул в забавном русском слоге

Что чувства добрые я лирой пробуждал

О добродетелях Фелицы говорить

Что в свой жестокий век восславил я Свободу

И истину царям с улыбкой говорить

И милость к падшим призывал

О Муза! Возгордись заслугой справедливой

Веленью Божию, о муза, будь послушна

И презрит кто тебя, сама тех презирай

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

Непринуждённою рукой неторопливой

Чело твоё зарёй бессмертия венчай

И не оспоривай глупца

У Державина ключевое - «памятник себе» , у Пушкина - «не зарастёт народная тропа» (и эти слова звучат пророчески!)

Заслуга Державина -... Заслуга Пушкина - «чувства добрые... лирой пробуждал». В ком?

Державин говорит о «добродетелях Фелицы (читай - императрицы), Пушкин - «в жестокий век восславил Свободу». В каких произведениях?

Державин - «истину царям с улыбкой говорил» - Пушкин «милость к падшим призывал». К кому конкретно?

Державин призывает Музу «возгордиться» «заслугой справедливой», презирать тех, кто презирает её. Его муза увенчана «зарёй бессмертия». Пушкин - к христианскому смиренью, философскому осмыслению славы. Но вспомним, что и Державин в конце жизни за несколько дней до смерти на аспидной доске (пластина, изготовленная из твердого черного сланца - аспида. В прошлом на таких досках учащиеся писали грифелем, из-за чего в обиходе аспидные доски чаще называли грифельными. Кроме того, мебельщики изготовляли из аспидных досок столешницы)начертает своё последнее стихотворение:

Река времён в своём стремленьи

Уносит все дела людей

И топит в пропасти забвенья

Народы, царства и царей.

А если что и остаётся

Чрез звуки лиры и трубы,

То вечности жерлом пожрётся

И общей не уйдёт судьбы.

Пушкин заново переосмысливает оду Горация, вслед за Державиным делает свой вольный перевод стихотворения, которое и тогда и сегодня существует как отдельное произведение.

5. Мне бы хотелось, чтобы вы понаблюдали за ритмикой стихотворения. Попробуйте определить размер, которым написано произведение. Первые три стиха каждой строфы выдержаны в шестистопном ямбе, последний - в четырёхстопном. Что такая ритмика даёт стихотворению? Вспомните, как мы определяем жанр этого произведения. Как должна звучать ода? Как она звучит у Пушкина? Что еще позволяет сделать звучание стихотворения мощным, торжественным? Определите способ рифмовки. (перекрёстная рифма).

6. Каким предстаёт перед нами образ лирического героя стихотворения (правда, в случае с Пушкиным мы в праве говорить о тождественности лирического героя и поэта)? Только ли великий поэт, создавший великие произведения? Какая интонация ещё звучит в оде, особенно в последнем четверостишье? (Перед нами духовное завещание и исповедь одновременно, в этом стихотворении и великий поэт, и человек, смиренно принимающий от жизни все, знающий цену всему: хвале и клевете, глупости черни, которую он даже не презирает, но горечь звучит в стихе: «...И не оспоривай глупца». И точка в конце предложения весьма показательна: не восклицательный знак, не многоточие. Что она может значить? (Это просто спокойная констатация факта, никакого возмущения, никакого пафоса, только философское осмысление жизни, в котором звучит горечь. Обратите внимание на прекрёстную рифму и чередование мужской и женской рифмы : эта скрытая антитеза, противопоставление. Чего? (Опять высокое, торжественное - в мужской, жесткой рифме,; лирическое - в мягкой, певучей женской.)

5. Какова роль эпиграфа в стихотворении Пушкина? (Это прямая отсылка к Горацию, которая показывает, что сам Пушкин рассматривал стихотворение как самостоятельное произведение, в котором присутствуют мотивы и темы оды Горация.)

V. А теперь давайте вернёмся к началу урока. Мы уже пытались ответить на вопрос, почему три весьма значимых в истории русской литературы, в истории русского языка поэта одновременно обращаются к теме значения поэтического творчества? Почему все они _ и Ломоносов, и Державин, и Пушкин, а вслед за ними А.А. Фет, В. Я. Брюсов обращаются не только к этой теме, но и к оде Горация? Что такого притягательного есть в этой оде?

Русский писатель, философ, революционный демократ Н.Г.Чернышевский, сопоставляя взгляд трёх поэтов на свои заслуги, писал: «В своей поэзии что ценил он (Державин - коммент. Е.С.) ? Служение на пользу общую. То же думал и Пушкин. Любопытно в этом отношении сравнить, как они видоизменяют существенную мысль Горациевой оды «Памятник», выставляя свои права на бессмертие. Гораций говорит: «я считаю себя достойным славы за то, что хорошо писал стихи»; Державин заменяет это другим: «я считаю себя достойным славы за то, что говорил правду и народу и царям»; Пушкин - «за то, что я благодетельно действовал на общество и защищал страдальцев».

Тема поэта и поэзии, как мы с вами убедились на этом уроке, - сквозная тема не только русской литературы. Берёт она своё начало в античности. Уже Горация почти два тысячелетия назад волновало, останется ли хоть что-то после него. Homo sapiens, человек мыслящий, конечно, задумывается о собственном предназначении и смысле существования на Земле. Не случайно к этой теме обращаются очень часто русские поэты, ведь русская литература - понятие вселенское; русские писатели понимали роль слова, значение слова в жизни общества. В этом контексте эпиграф к уроку, взятый из стихотворения А.А.Ахматовой «Кого когда-то называли люди...» звучит совершенно определенно и особенно значимо:

Ржавеет золото, и истлевает сталь,
Крошится мрамор - к смерти все готово.
Всего прочнее на земле - печаль,
И долговечней - царственное слово.

ДЗ: В сильном классе сравнить стихотворение А.С.Пушкина и стихотворение А.А.Фета. В слабом - по вариантам понаблюдать за звукописью 3 - 5 строф, попытаться связать ассонанс и аллитерацию с содержанием каждой строфы.

И немножко о современной поэзии. В 1995 году поэт, автор песен, участник группы «Зимовье зверей» Константин Арбенин написал поэму, которая называется «Пушкин мой». И начинается она словами... Какими?

Я памятник себе.

И долго буду тем.

Я прочитаю вам отрывок из этой поэмы.

ДЕТСТВО
Мальчика звали Пушкин.
Был он кудряв и черен -
Правнук прямой Ганнибалов.
Ну а в душе - поэт.
Мамы его любили.
Папы его обожали.
Няньки ему умилялись.
Дядьки же так рассуждали:
\"Махонький гад, да шустрый!
Знать, далеко пойдет\".

ЛИЦЕЙ
В Лицее Пушкина не ждали -
На что им нужен был поэт
С таким нечистокровным рылом
В своем прославленном лице!
Но он туда тайком пробрался
И притаился в сени муз...
То был Союз. И город Пушкин
(По мужу - Царское Село).
Его заметил там Державин
И походя благословил.
Потом другие набежали:
Примазались, опохмелились -
И приняли к себе в Лицей.
И стали лучшими друзьями -
Поэты Пушкинского Круга!
А он простил им, он же видел:
Хоть Царское, да все ж Село!

Так вот, для того чтобы понимать, о чём сегодня пишут ваши современники, нужно как минимум знать хотя бы программные произведения русской литературы.

Список использованной литературы:

  1. Гораций. Собрание сочинений.- С.-Пб.: Биографич. ин-т «Студиа биографика», 1993. – 447c
  2. Русские поэты. Антология в 4-х тт.- М.: Дет. лит. , 1965.
  3. Ахматова А.А. Сочинения в 2-х тт.- М.: Цитадель, 1976.
  4. Благой Д.Д. История русской литературы ХУШ века.: изд. 4, пересмотренное.- М.: Гос. учебн.- педагогич. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1960.- 582 с.
  5. Литература. Русская классика. 9 класс: Учебник-практикум для общеобразовательн. учрежд. / Под ред. Г.И.Беленького.- М.: Мнемозина, 2000.- 310 с.
  6. Ходасевич В.Ф. Державин.- М.: Мысль, 1988.- 285 с.
  7. Http://feb-web.ru/feb/irl/rl0/rl1/rl1-6272.htm

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что бурный Аквилон сотреть не может,

Ни множество веков, ни едка древность.

Не вовсе я умру: но смерть оставит

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом,

Где быстрыми шумит струями Авфид,

Где Давнус царствовал в простом народе;

Отечество мое молчать не будет,

Что мне беззнатный род препятсвом не был,

Чтоб внесть в Италию стихи Эольски,

И первому звенеть Алцейской лирой.

Взгордится праведной заслугой, Муза,

И увенчай главу Дельфийским лавром!

IV Чтец: (перевод А.А.Фета (!854г))

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной

И зданий цартвенных превыше пирамид;

Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,

Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей

Избегну похорон, и славный мой венец

Все будет зеленеть, доколе в Капитолий

С безмолвной девою верховный входит жрец.

И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый

Стремительно бежит, где средь безводных стран

С престола Давн судил народ трудолюбивый,

Что из ничтожества был славой я избран,

Свел песнь Италии. О Мельпомена! Свей

Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский

И лавром увенчай руно моих кудрей.


На вопрос и Снова классика... заданный автором Евровидение лучший ответ это Квинт Гораций Флакк- Ода 30
Создан памятник мной. Он вековечнее
Меди, и пирамид выше он царственных.
Не разрушит его дождь разъедающий,
Ни жестокий Борей, ни бесконечная
Цепь грядущих годов, в даль убегающих.
Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя
Избежит похорон: буду я славиться
До тех пор, пока жрец с девой безмолвною
Всходит по ступеням в храм Капитолия.
Будет ведомо всем, что возвеличился
Сын страны, где шумит Ауфид стремительный,
Где безводный удел Давна - Апулия,
Эолийский напев в песнь италийскую
Перелив. Возгордись этою памятной
Ты заслугой моей и, благосклонная
Мельпомена, увей лавром чело мое!
Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского
"Я знак бессмертия себе воздвигнул" XXX ода Квинт Гораций Флакк--перевод М. В. Ломоносова (1747)
"Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный" Г. Р. Державин (1796г)
"Я памятник себе воздвиг нерукотворный" А. С. Пушкина (1836г)
"Воздвиг я памятник вечнее меди прочной" перевод А. А. Фета (!854г)
Павел Бобцов "К Мельпомене"(1998)

Ответ от Волосок [гуру]
Державин
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.
Так! - весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастет моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал,
Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о боге
И истину царям с улыбкой говорить.
О муза! возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой неторопливой
Чело твое зарей бессмертия венчай.
1795
ПЛАГИАТА ПОМНЮ ДО АЛЕКСАНДРИЙСКОГО СТОЛПА...
Жуковский


Ответ от распроститься [гуру]
Первый - Гораций """Exegi monumentum"""
Второй - Державин "Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный".
Потом - А. С. Пушкин
Тема стихотворений одна. Но тема не является плагиатом. У каждого хорошего поэта имеются разные средства выражения, мысли по общим темам. Здесь имеет место реминисценция (черты, наводящие на воспоминание о другом произведении) . Эти стихотворения нельзя рассматривать как различные переводы оды Горация. У авторов разные намерения и разное понимание темы. У Державина стихотворение написано в стиле классицизма; он воспевает поэзию как дар богов. Пушкин по иному определил свое место в литературе. Задачи поэзии он видит в том, что она должна пробуждать добрые чувства; вслед за Радищевым Пушкин восславил свободу - свободу духовной жизни. Философский смысл стихотворения - главное это личность человека. (Ответил профессор НГУ, д. филол. н. А. И. Федоров) Похожие мысли в более развернутом виде можно найти и в книге: Монахов О. П. , Малхазов М. В. Русская литература XIX века. Ч. 1. - М. -1994 (http://gramma.ru) Эстетическая и гражданская поэзия в понимании Пушкина неразрывны. И в итоговом стихотворении "Я памятник себе воздвиг нерукотворный: " эта мысль вновь прозвучит как одна из главных. Само стихотворение нельзя воспринять полно вне исторического контекста. Ему предпослан эпиграф из оды великого древнеримского поэта Горация ""Exegi monumentum"". Основной смысл стихотворения Горация в том, что творчество поэта и есть памятник ему, который будет стоять, пока стоит Рим (имеется в виду Рим как государство) . По стилю, ритму стихотворение Пушкина максимально, местами дословно, приближено к вольному переводу горациевой оды - стихотворению "Памятник" Державина. То есть, Пушкин сознательно вписывает свое произведение в литературный ряд Гораций - М. В. Ломоносов - Г. Р. Державин, и тем явственнее различия между позициями поэтов.
А дальше:
ссылка
(Абсолютный плагиат - это название стиха)
Такого в интернете можно мнооого найти. :))